Американские слова и фразы, в которых все делают ошибки

Задумывался ли ты когда-либо, что выдает в тебе русскоговорящего, даже если ты бегло и без акцента говоришь на английском? Проблема может заключаться в неправильном употреблении некоторых слов, которые, на первый взгляд, подходят для описания той или иной ситуации, но все же нейтивы в таких случаях используют другие слова. В этой статье мы расскажем о 8 способах сделать английскую речь более естественной, подбирая правильные слова.

Situated VS Located

Для начала давай разберемся, когда нужно использовать слова «situated» и «located». Не смотря на то, что они переводятся одинаково, их используют для разных ситуаций. Часто люди говорят «situated» слишком часто. Нередко можно услышать что-то вроде: «The shopping mall is situated in the downtown district». На самом же деле, на английском такое предложение звучит немного неестественно. В данном случае лучше сказать: «The shopping mall is located in the downtown district». Разница между этими словами заключается в том, что слово «situated» употребляется, когда мы говорим о чем-то особенном. Например: «There is a small shop situated next to my building». То есть, в данном случае мы говорим о маленьком магазинчике, который находится возле здания. Возможно, там есть несколько магазинов, но вы говорите о том, маленьком. По сути, мы выделяем этот объект среди других. Во всех же остальных случаях используется «located».

Understand VS Realize

Нередко изучающие английский путают глаголы «understand» и «realize». Многие люди просто не знают, что между ними существует разница, считая их взаимозаменяемыми. Но это не так. В большинстве случаев те, для кого английский не родной, говорят «understand», забывая о слове «realize», но на самом деле, носители английского используют его довольно-таки часто. «Understand» уместно употреблять, когда ты говоришь о знаниях и концепциях, над которыми размышляешь, то есть, ты понимаешь что-то в принципе. Например: » I understand how the subway works; I can understand English». «Realize» употребляется, когда ты осознал (понял) что-то внезапно. Например: «I went outside and I realized that it was too cold and I needed a coat». То есть, ты вышел на улицу, и понял, что на улице довольно-таки прохладно, и тебе следовало накинуть пальто, а не ты в принципе понимаешь, что нужно носить пальто, когда на улице прохладно.

Language

Этот пункт очень простой, и он быстро войдет в привычку. Очень часто можно услышать, как изучающие английский используют слово «language», когда говорят о языке, на котором общаются. Например, человек может сказать: » I speak Russian language; I know Ukrainian language». Но в английском это звучит как тавтология. Нейтивы обычно говорят: «I can speak Russian; I can speak Ukrainian». Добавлять слово «language” — абсолютно лишнее. Конечно, вас поймут, но это будет звучать слишком неестественно.

Organism VS Body

Перейдем к словам «organism» и «body». Они означают одно и то же, но на английском практически всегда используется слово «body». Носители английского крайне редко употребляют слово «organism». Все дело в том, что «organism» звучит слишком академически, и, как правило, употребляется, когда речь заходит о науке. Если ты скажешь, — «There is something wrong with your organism», — тебя вряд ли поймут. Правильно говорить «there is something wrong with your body». Проблема заключается в том, что часто мы переводим все слишком буквально, забывая, что в английском есть свои тонкости. Просто старайся всегда использовать слово «body», вычеркнув «organism» из своего лексикона, если твоя сфера деятельности не связана с наукой.

Company VS Group

Следующая ошибка, которая делает речь неестественной и может привести к недопониманию — неправильное употребление слов «company» и «group». Можно сказать «company», когда говорим о группе людей, но, как правило, чаще этот термин используется, когда речь идет о бизнесе. Если ты проводишь время со своими друзьями, возможно, идешь в ресторан или на какое-то мероприятие — уместней сказать «group». Например: «I spent time with group of my friends last night» (прошлый вечер я провел в компании друзей). Если ты скажешь «company», носители английского решат, что ты говоришь о какой-то бизнес-встрече.

Varaint VS Option

Еще одна ошибка, которая портит впечатление от твоего английского, — злоупотребление словом «variant». Конечно, такое слово есть в английском языке, и, конечно, люди поймут, что ты имеешь ввиду, но дело в том, что в английском «variant» обычно используется, когда говорят о математике, время от времени это слово употребляется и в другом контексте. Но, время от времени, а не всегда! Существует множество способов заменить слово «variant», и следует их запомнить. Когда мы говорим о возможности выбора, мы можем сказать «different options», вместо того, чтобы говорить «different variants». Ты можешь, к примеру, сказать: «I went to the movies last night with my friend and we had a lot of different options for films to see or a lot of different choices». Также нередко можно услышать, что люди говорят «variant», когда рассказывают об особой версии чего-либо. Возможно, есть фильм, который вышел в 1960-м, а есть новая версия этого фильма, которая вышла недавно. В данном случае о новом фильме нейтивы скажут «a different version». Фраза «it’s a different variant» прозвучит очень странно, и тебя не поймут.

To meet

Нередко, когда спрашиваешь изучающих английский язык, чем они занимались на выходных, можно услышать в ответ: «I met my friends» (я виделся со своими друзьями). Естественно, понятно, что человек имеет ввиду, но на английском такая фраза звучит немного непривычно. Глагол «to meet» зачастую используется, когда люди говорят о первой встрече, или когда ты повстречал кого-то случайно. Ты можешь использовать этот глагол, когда говоришь, что встречался со своими друзьями и проводил с ними время, но лучше заменить его синонимами, которые подчеркнут, что ты провел время с друзьями, а не встретил их случайно. Ты можешь сказать: hung out with friends, spend time with friends, visited friends. Также можно сказать, что виделся с друзьями, используя слово saw (see). Носители английского языка чаще говорят так.

Meat

И последнее, что может сделать твою речь неестественной — использование слова «meat». Как правило, носители английского языка конкретизируют, какое мясо они едят. Часто в ответ на вопрос «какое у тебя любимое блюдо?», человек может сказать, что ему нравится мясо (meat). Но термин meat — слишком абстрактный, лучше ответить более точно. Мясо может быть разным. Ты можешь сказать: «I like chicken, my favorite dish is beef and rice». Можно сказать: «I like to eat pork».

Практикуйся подбирать правильные слова, и тогда твой Инглиш будет зе бест оф зе бест! 🙂 Ну а ниже можешь увидить специальный урок от Джейсона, где он рассказывает по всем примерам