Виды боли в английском
Нередко изучающие английский язык путают pain и ache. Чтобы у вас не возникало проблем с использованием этих слов мы подготовили для вас эту статью. В ней мы разберем разницу pain/ache, а также рассмотрим словосочетания с этими словами.
Ache
|eɪk|
Ache используется, когда мы говорим о продолжительной, ноющей боли. То есть, когда боль не острая, мы скажем ache. Часто для того, чтобы сказать, что у нас что-то болит мы используем производные слова от ache и части тела, в которой испытываем боль. К примеру, toothache (tooth- зуб и ache – боль) – зубная боль, stomachache (stomach – желудок/живот) – боль в животе, желудочные колики.
Например, можно сказать:
She has headache. – У нее головная боль.
Также ache может быть глаголом, означающим «вызывать несильную боль», «не сильно болеть».
Например:
Her tooth aches. – Ее зуб болит.
It made my head ache .— У меня от этого разболелась голова
В переносном смысле ache может означать «сильно тосковать по чему-то», «испытывать болезненное желание»
I ached for home, when I lived in Canada. – Я тосковал по дому, когда жил в Канаде.
Словосочетания с ache:
- to have aches all over / to ache all over— все болит/ болит все тело (например: she aches all over – у нее все болит) ;
- body aches for a rest – тело ноет от усталости;
- dull ache— тупая боль;
- persistent ache — постоянная боль;
- bone ache — венерическое заболевание;
- ache on and off — побаливать (боль, которая то появляется, то проходит);
- ache a little — побаливать;
- it makes my heart ache to… – у меня сердце разрывается от…
Pain
|peɪn|
Pain означает острую, резкую боль. Если ache можно перетерпеть, то pain сложно будет игнорировать.
Например:
She couldn’t bear abdominal pain, so she called an ambulance. — Она не могла вынести острую боль в животе, поэтому она вызвала скорую.
Но.
Когда речь идет о хронической ноющей боли, свидетельствующей о какой-то болезни (а не просто сегодня немного болит голова, но вряд ли эта боль говорит о серьезном заболевании), тогда используем словосочетание: chronic pain |ˈkrɒnɪk peɪn|
В отличие от ache, pain используется, когда мы говорим о душевной боли, причинении кому-то душевных страданий.
Например:
Who told you that love always implies pain? — Кто сказал тебе, что любовь всегда подразумевает боль?
Pain может выступать глаголом:
It pains me hear that you don’t want to be my friend anymore. — Мне больно слышать, что ты не хочешь больше быть моим другом.
Но.
Если вы хотите использовать именно словосочетание «душевная боль», тогда используйте слово heartache |ˈhɑːteɪk|, часто оно переводится и как «страдания».
Например:
It gives me a heartache to see how far you’ve fallen. — Мне причиняет душевную боль (страдания) видеть, как низко ты пал.
Словосочетания с Pain
- cutting pain — резкая боль;
- burning pain — жгучая боль;
- pills that deaden the pain — болеутоляющие таблетки ( также painkillers);
- intense pain — жгучая, интенсивная боль;
- stab of pain — внезапная, острая боль;
- ease the pain of — облегчать боль;
- spasm of pain — спазм;
- to cause pain / give pain— причинять, вызывать боль;
- twinge of pain / episode of pain — приступ боли— приступ боли;
- endure pain — выносить боль;
- constricting pain— сжимающая боль;
- dance with pain — метаться от боли;
- feel a great deal of pain — чувствовать сильную боль.
https://www.getyarn.io/yarn-clip/da28f64c-aa15-4705-9350-7b656d993d28
Pain/ache — разница в том, что ache используется, когда говорим о несильной, терпимой боли; pain — когда речь идет об интенсивной боли, причиняющей сильный дискомфорт, а также, когда говорим о душевных страданиях.