Pain, ache – разница

Виды боли в английском

Нередко изучающие английский язык путают pain и ache. Чтобы у вас не возникало проблем с использованием этих слов мы подготовили для вас эту статью. В ней мы разберем разницу pain/ache, а также рассмотрим словосочетания с этими словами.

Ache

|eɪk|

Ache используется, когда мы говорим о продолжительной, ноющей боли. То есть, когда боль не острая, мы скажем ache. Часто для того, чтобы сказать, что у нас что-то болит мы используем производные слова от ache и части тела, в которой испытываем боль. К примеру, toothache (tooth- зуб и ache – боль) – зубная боль, stomachache (stomach – желудок/живот) – боль в животе, желудочные колики.

Например, можно сказать:

She has headache. – У нее головная боль.

I got a headache.

Также ache может быть глаголом, означающим «вызывать несильную боль», «не сильно болеть».

Например:

Her tooth aches. – Ее зуб болит.

It made my head ache .— У меня от этого разболелась голова

В переносном смысле ache может означать «сильно тосковать по чему-то», «испытывать болезненное желание»

I ached for home, when I lived in Canada. – Я тосковал по дому, когда жил в Канаде.

I'm aching for you.

Словосочетания с ache:

  1. to have aches all over / to ache all over— все болит/ болит все тело (например: she aches all over – у нее все болит) ;
  2. body aches for a rest – тело ноет от усталости;
  3. dull ache— тупая боль;
  4. persistent ache — постоянная боль;
  5. bone ache — венерическое заболевание;
  6. ache on and off — побаливать (боль, которая то появляется, то проходит);
  7. ache a little — побаливать;
  8. it makes my heart ache to… – у меня сердце разрывается от…

Oh, boy, Mary. I ache all over.

Pain

|peɪn|

Pain означает острую, резкую боль. Если ache можно перетерпеть, то pain сложно будет игнорировать.

Например:

She couldn’t bear abdominal pain, so she called an ambulance. — Она не могла вынести острую боль в животе, поэтому она вызвала скорую.

Но. Когда речь идет о хронической ноющей боли, свидетельствующей о какой-то болезни (а не просто сегодня немного болит голова, но вряд ли эта боль говорит о серьезном заболевании), тогда используем словосочетание: chronic pain |ˈkrɒnɪk peɪn|

В отличие от ache, pain используется, когда мы говорим о душевной боли, причинении кому-то душевных страданий.

Например:

Who told you that love always implies pain? — Кто сказал тебе, что любовь всегда подразумевает боль?

There's physical pain and there emotional pain.

Pain может выступать глаголом:

It pains me hear that you don’t want to be my friend anymore. — Мне больно слышать, что ты не хочешь больше быть моим другом.

Но. Если вы хотите использовать именно словосочетание «душевная боль», тогда используйте слово heartache |ˈhɑːteɪk|, часто оно переводится и как «страдания».

Например:

It gives me a heartache to see how far you’ve fallen. — Мне причиняет душевную боль (страдания) видеть, как низко ты пал.

Словосочетания с Pain

  1. cutting pain — резкая боль;
  2. burning pain — жгучая боль;
  3. pills that deaden the pain — болеутоляющие таблетки ( также painkillers);
  4. intense pain — жгучая, интенсивная боль;
  5. stab of pain — внезапная, острая боль;
  6. ease the pain of — облегчать боль;
  7. spasm of pain — спазм;
  8. to cause pain / give pain— причинять, вызывать боль;
  9. twinge of pain / episode of pain — приступ боли— приступ боли;
  10. endure pain — выносить боль;
  11. constricting pain— сжимающая боль;
  12. dance with pain — метаться от боли;
  13. feel a great deal of pain — чувствовать сильную боль.

https://www.getyarn.io/yarn-clip/da28f64c-aa15-4705-9350-7b656d993d28

Pain/ache — разница в том, что ache используется, когда говорим о несильной, терпимой боли; pain — когда речь идет об интенсивной боли, причиняющей сильный дискомфорт, а также, когда говорим о душевных страданиях.

Подарок для читателей сайта: Бесплатный вводный урок английского!