Don’t worry, be happy!
Когда мы рассказываем истории, часто мы используем разные прилагательные для того, чтобы описать чьи-либо эмоции. Зная эмоции на английском, вы сделаете рассказ более красочным и более точно расскажете, что человек чувствовал в определенный момент. Мы советуем выучить эти прилагательные и использовать их в своей речи.
Doleful
|ˈdəʊlfʊl|
Это выражение может появится на лице, когда человек переживает утрату или безутешное горе. На русский язык его можно перевести как скорбный, страдальческий вид.
Пример употребления:
I don’t believe that that was she who killed him. She had a doleful look at her face, when heard the news about his death. It’s impossible to counterfeit such strong emotions.
Я не верю, что это она убила его. У нее было очень страдальческое лицо, когда она услышала новости о его гибели. Такие сильные эмоции невозможно подделать.
Absent
|ˈæbsənt|
Этим словом описывают отсутствующий вид, когда человек слушает что-то, что ему не интересно, например, или же, когда он задумался и пропустил часть рассказа.
Пример употребления:
He was having an absent look, when teacher was explaining that rules. And now he doesn’t know how to do the exercise.
У него был очень отсутствующий вид, когда учитель объяснял те правила. Теперь он не знает, как выполнить упражнение.
Alluring
|əˈlʊrɪŋ|
Этим словом описывают обольстительное, соблазнительное выражение лица. Например, на вечеринке человек может подарить вам обольстительную улыбку, чтобы обратить на себя внимание.
Пример употребления:
She had such an alluring face, I couldn’t keep from getting acquainted with her.
У нее было такое соблазнительное лицо, я не мог удержаться не познакомиться с ней.
Brooding
|ˈbruːdɪŋ|
Это слово помогает описать лицо погруженного в размышления человека. Такой человек будет выглядеть очень серьезно и сконцентрировано или же может выглядеть взволнованно, будто его что-то гложет изнутри.
Пример употребления:
He always has such a brooding face as if he was about to unravel the mystery of the universe.
У него всегда такое задумчивое лицо, будто он вот-вот разгадает тайну мироздания.
Glaring
|ˈɡlɛːrɪŋ|
Вообще, glaring переводится как яркий, ослепительный, броский. Однако, когда речь идет о выражении лица, его можно охарактеризовать как выразительное, с негативными эмоциями, упрекающее. Например, когда вы общаетесь в компании друзей, и ваша знакомая случайно ляпнула о вас что-то не то, вы можете очень выразительно, с упреком, взглянуть на нее — вот в этот момент у вас и будет glaring face.
Пример употребления:
- After looking at her glaring face I realized I’d done something wrong.
- После того, как я взглянул на ее лицо, выражающее упрек, я осознал, что сделал что-то не так.
Etched
|etʃt|
Еще одно очень интересное прилагательное для описания эмоций. Его значение в зависимости от контекста может меняться. Обычно, к примеру, оно означает выгравированный, вытравленный. А когда мы говорим о воспоминаниях, оно будет значить неизгладимое, врезавшееся в память — фигурально выражаясь, выгравированное в нашей памяти событие.
Когда речь заходит о выражении лица это слово будет означать выражение, которое точно отображает эмоции человека. В русском в таких случаях мы можем сказать, например: горе отпечаталось на ее лице, на ее лице был отпечаток радости.
Конструкция с etched выглядит так: feeling is etched on someone’s face.
Пример употребления:
— Tumultuous joy was etched on her face.
— На ее лице отобразилась безудержная радость.
— He looked at the lines of sorrow, etched on his mother’s forehead, and suddenly he felt pain for her.
— Он взглянул на отпечатки горя, запечатленные на лбу своей матери, и внезапно ему стало больно за нее.
Appealing
|əˈpiːlɪŋ|
Это трогательное, умоляющее выражение лица. Например, вы можете сделать такой вид, когда просите кого-то об услуге. Помните, как котик из мультика «Шрек» смотрел, когда ему было что-то нужно? Вот это и есть appealing facial expression.
Пример употребления:
Tom had a very appealing face, so I decided to help him prepare to the exam.
У Тома было такое умоляющее выражение лица, что я решил помочь ему подготовиться к экзамену.
Deadpan
|ˈdɛdpan|
Это выражение лица, которое ничего не выражает. То есть, беспристрастное лицо. Например, людей, рассказывающих шутку можно поделить на два типа: те, которые сами ржут над своими шутками, и те которые рассказывают их с deadpan facial expression (с невозмутимым видом).
Пример употребления:
Usually he tells jokes in his best deadpan, but this time he can’t resist laughing.
Обычно он рассказывает шутки с беспристрастным лицом, но на этот раз он не может сдержать смех.
Bug-eyed
|ˈbʌɡaɪd|
Знаете, есть такой смайл с вылезающими из орбит от удивления глазами — это и буде bug-eyed facial expression. То есть, так обычно описывают человека, который чем-то удивлен. Русским эквивалентом будет выражение «глаза вылазят от удивления». Кстати, это слово может быть и глаголом, означающим таращится.
Пример употребления:
He was bug-eyed with surprise when he’d known that he was a winner.
У него округлились глаза от удивления, когда он узнал, что он победитель.
Radiant
|ˈreɪdɪənt|
Это сияющее лицо, лицо, которое светится от радости и счастья. Так часто говорят о беременных, например.
Пример употребления:
How have you found out that I’m pregnant? — Как ты узнал, что я беременна.
Your radiant face betrayed your joy. — Твое сияющее лицо выдало твою радость.
Pleading
|ˈpliːdɪŋ|
Pleading face — это лицо человека, который умоляет о чем-то. Такое лицо может быть у попрошайки или у человека, который попал в беду и просит о помощи.
Пример употребления:
Sam irritates me with her pleading face when she asks to give her my clothes.
Сэм раздражает меня своим умоляющим лицом, когда она просит дать ей мою одежду.
Mischievous
|ˈmɪstʃɪvəs|
Это выражение лица, которое появляется, когда человек доволен тем, что сделал какую-то мелкую пакость. Перевести слово можно как озорной, шаловливый, вредный.
Пример употребления:
That girl was the best choice for the role of Pippi, she even has such a mischievous face.
Эта девочка была лучшим выбором на роль Пеппи, у нее даже такое озорное лицо.
Quizzical
|ˈkwɪzɪkl|
Это выражение появляется у человека, который недоумевает из-за чего-то.
Пример употребления:
I tried to explain him this theorem in easy words, but, despite the fact that he said me he understood it, he had a really quizzical face.
Я пытался объяснить ему теорему простыми словами, но, несмотря на то, что он сказал, что понял ее, у него было недоумевающее лицо.
Эти прилагательные помогут вам более ярко описывать эмоции на английском во время рассказа, а также понимать, о чем идет речь, если вы услышите их от кого-то. Советуем пополнить словарный запас этими словами, чтобы сделать речь яркой и живой.