Как сказать, когда что-то не нравится: 12 фраз, которым не научат в школе

Выражаем свое «фе» на английском

Сегодня мы предлагаем рассмотреть как на английском сказать, что вам что-то не нравится. Эти полезные разговорные фразы — отличные синонимы к I don’t like, которые используются носителями английского языка очень часто.

Большинству из них не учат в школе и на курсах, считая, что студенту будет достаточно банального «I don’t like». Но нам нужно учиться не только говорить, но и понимать речь иностранцев, которые любят разнообразить свою речь. Так что, давайте перейдем от слов к делу и пополним словарный запас!

I’m not too keen on + something

|tuː kiːn ɒn|

Перевод:

Я не особо увлекаюсь + чем-то

Довольно-таки неформальная фраза, которой можно мягко выразить свою антипатию к чему-то. К примеру, вас могут пригласить в кино на фильм ужасов, а вы не очень-то любите ужастики. Тогда вы можете ответить, используя это выражение. Оно будет означать, что вы то, конечно, можете сходить за компанию, но особого удовольствия от этого не получите.

Пример:

  • What about going to the cinema with me this Friday? We can watch the movie based on the Stephen King’s book.
  • Как насчет того, чтобы пойти со мной в кино в эту пятницу? Мы можем посмотреть фильм, основанный на книге Стивена Кинга.
  • Well, you know, I’m not too keen on horror movies… but ok, let’s go.
  • Ну, знаешь, я не особо увлекаюсь фильмами ужасов… но ладно, давай сходим.

I’m not a big fan of + something

|bɪɡ fæn ɒv|

Перевод:

Я не большой фанат…

Еще одно неформальное выражение, которое, в целом, равносильно предыдущему. Вы можете быть не большим фанатом, например, китайской еды, но все же иногда вы можете ее есть, естественно, без особого удовольствия.

Пример:

  • I’m not a big fan of Chinese food, but my wife really likes it, so sometimes I eat it as well.
  • Я не большой фанат китайской еды, но моей жене она действительно нравится, поэтому иногда я тоже ем ее.

I can’t work up any enthusiasm for

|ˈwɜːk ʌp eni ɪnˈθjuːzɪaz(ə)m fɔː|

Перевод:

У меня вообще отсутствует энтузиазм к/ у меня напрочь отсутствует желание (более буквально: не могу собрать никакого энтузиазма для того, чтобы…)

Иногда мы чувствуем, что у нас напрочь отсутствует желание делать что-то. В таком случае можно употребить эту фразу. Она более формальная, чем предыдущие две.

Пример:

  • I can’t work up any enthusiasm for going to the cinema this Friday.
  • У меня отсутствует желание идти в кино в эту пятницу.

I’m not particularly fond of

|pəˈtɪkjʊləli fɒnd ɒv|

Аналог выражения «I’m not too keen on» для формального общения. Перевести выражение можно как «я не очень увлекаюсь…»

Пример:

  • I’m not particularly fond of cooking, so why don’t we just order some food?
  • Я не очень увлекаюсь готовкой, поэтому почему бы нам просто не заказать какую-то еду?

I can’t stand + something

|stand|

Очень сильное выражение, которое означает «я терпеть не могу». Стоит использовать в том случае, если вы действительно не перевариваете что-то.

Пример:

  • I can’t stand waiting for someone.
  • Я терпеть не могу ждать кого-то.

I really hate + doing

|ˈrɪəli heɪt|

Этой фразой можно выразить еще более сильную неприязнь, чем при помощи предыдущей. Переводится как «я действительно ненавижу».

Пример:

  • He really hates jogging, but you can suggest him other activity.
  • Он действительно ненавидит бегать, но ты можешь предложить ему заняться чем-то другим.

(something): I can take it or leave it

Перед двоеточием пишем то, о чем идет речь. I can take it or leave it- это выражение, скорее, равнодушия, чем неприязни. Переводится оно как «я могу прожить и без этого»/ «обойдусь и без этого». Но если на русском эта фраза может обозначать, что вы отказываетесь от чего-то, что вам нравится, то в английском она иронична, показывает, что вам действительно все равно.

Пример:

  • Raisin: I can take it or leave it.
  • Изюм: могу прожить и без него.

It leaves me cold

|liːvz miː kəʊld|

Еще одна фраза, которая поможет выразить равнодушие. «It leaves me cold» — я к этому равнодушен. Вместо it подставляем нужное. Следует учитывать, что это и предыдущее выражение имеют негативный оттенок.

  • Japanese cuisine leaves me cold.
  • Я равнодушен к японской кухне.

I can’t see what all the fuss is about

|ˈsiː ˈwɒt ɔːl ðə fʌs ɪz əˈbaʊt|

Перевод: не понимаю, из-за чего вся эта суета. Выражение используется, когда вы считаете, что то, от чего окружающие в восторге, на самом деле не заслуживает так много внимания. Например, в кинотеатрах идет какой-то популярный фильм, но вы считаете, что он абсолютно бездарный:

  • I’ve seen this movie and to be honest I can’t see what all the fuss is about.
  • Я смотрел этот фильм и, если честно, не понимаю, от чего такой ажиотаж.

It’s not my thing

|θɪŋ|

Неформальное выражение, которое означает «это не мое». Таким образом, вы показываете, что уважаете предпочтения других людей, но лично вас это конкретная вещь не привлекает, вы не находите ее интересной.

  • Rollerbliding isn’t my thing, but I like cycling.
  • Катание на роликах это не мое, но мне нравится кататься на велосипеде.

I’m afraid it doesn’t appeal to me

|əˈfreɪd ɪt dʌznt əˈpiːl tuː miː|

Это формальная версия предыдущего выражения, которая переводится как «боюсь меня это не привлекает».

I would rather cut off my right arm than

|wʊd ˈrɑːðə kʌt ɒf maɪ rʌɪt ɑːm ðæn|

Выражение очень сильной антипатии: «лучше я себе правую руку отрежу, чем». Может использоваться в шутливой манере.

  • I would rather cut off my right arm than sing karaoke.
  • Да я лучше себе руку отрежу, чем буду петь в караоке.

Эти фразы помогут выразить недовольство красиво и не банально. Учите их и используйте в подходящих ситуациях 🙂

Подарок для читателей сайта: Бесплатный вводный урок английского!