6 ошибок в английском, которые стыдно допускать

Ошибки в английском, которые вгоняют в краску

Неправильное употребление слов, неточности в произношении и другие «промахи» — неизбежная часть изучения иностранного языка. Главное, не замыкаться и продолжать стараться, ведь дорогу осилит идущий :). Но есть такие распространенные ошибки в английском, о которых следует знать заранее и стараться не допускать их, поскольку они могут вогнать в краску не только вас, но и вашего собеседника.

Предлагаем вам топ распространенных ошибок, за которые будет стыдно. На первый взгляд они могут показаться вполне невинными. НО, на самом деле, если вы их допустите — можете прозвучать весьма двусмысленно…

Ошибки в произношении английских слов

Начнем с небольших погрешностей в произношении, которые могут испортить все. Возникают они обычно из-за отсутствия аналогичных звуков и звукосочетаний в родном языке. Часто такие оговорки допускаются автоматически, даже в том случае, когда человек прекрасно знает, как нужно сказать правильно. Просто постарайтесь запомнить как говорить не нужно, и практикуйте правильное произношение этих слов.

Вторая причина, по которой допускаются ошибки в произношении английских слов: говоря что-то медленно, человек произносит слова правильно, но ускоряя темп речи, теряется четкость и звуки немного меняются, из-за чего слово может полностью исказиться.

Coke

Coke — это сокращение от coca-cola, а также от слова cocaine (кокаин). И казалось бы, как можно неправильно произнести такое простое слово? Ан нет, оказывается, еще как можно!
Правильная транскрипция |kəʊk|, то есть буква «o» произносится как что-то наподобие звукосочетания «оу».
Но иногда можно услышать, как люди произносят это слово как «кок» |ˈkɒk|, что означает слово cock. И ладно еще раньше это слово использовалось в значении «петух», но в современно английском оно значит…. «х*й», уж простите за мой французский.

А теперь представьте глаза официанта, если кто пришел в кафе и заказал себе большую колу, произнеся это слово неправильно…

Focus

Опять-таки, у нас очень простое слово — focus, которое означает «сфокусироваться», «сосредоточиться»и произносится оно так: |ˈfəʊkəs|. Но при беглом произношении некоторые трансформируют его в выражение «fuck us». Думаю, перевод не нужен, все и так знают значение фразы. Проблема в том, что в предложениях fuck us сливается в одно слово, что делает его звучание похожим на «focus».
Чтобы убедиться, что вы действительно просите человека сосредоточиться на чем-то, а не поиметь вас, потренируйтесь быстро произнести несколько предложений со словом focus, и убедитесь, что его звучание не совпадает с беглым звучанием фразы «fuck us».

Cement

Вряд ли вы будете использовать это слово часто, но знать его значение и правильное произношение не помешает, чтобы не попасть впросак. Cement — цемент, цементировать, узы (дружбы, брачные).
А теперь, внимание: транскрипция к этому слову — |sɪˈmɛnt|. Но, стоит учитывать, что в предложении последний звук «t» выпадает. Поэтому очень важно правильно ставить ударение в этом слове — на последний слог.

При постановке ударения на первый слог, слово «цемент» превращается в английское слово semen |ˈsiːmən| — сперма.

Ошибки в английских фразах

Теперь перейдем к ошибкам в популярных английских фразах, которые возникают намного чаще и вызывают больше неловкости, чем ошибки в произношении.

To play with…

Выражение to play with somebody, на первый взгляд, кажется совершенно невинным. Однако на самом деле оно весьма двусмысленно, поскольку на сленге «to play with somebody» означает «играть» с кем-то в сексуальном смысле.

Например, если вы играете в компьютерные игры онлайн с другими игроками, и хотите сказать на английском что-то вроде «Вчера я играл с другом онлайн» обязательно добавьте, во что именно вы играли. Иначе выражение «I played with my friend online» прозвучит так, будто у вас был виртуальный секс.
Правильно сказать «I played football with my friend online».

О чем думали создатели рекламы этого бренда из Бельгии, призывая клиентов к мастурбации, неизвестно, но не повторяйте их ошибок.

Balls

И немного о шарах… В английском, как и в русском слово «шары» (balls) может употребляться в двух значениях: буквальном (шар, мяч) и переносном, означая мужские половые органы, а если точнее — тестикулы.

Поэтому, с этим словом стоит быть очень осторожным, и помнить, что не всегда-то, что имеет шарообразную форму, в английском будет называться balls. Например, елочные украшения в форме шара на английском называют просто decorations или ornaments, но ни в коем случае не balls.

И если вам вдруг в англоязычное стране захотелось купить несколько шариков мороженого, помните, что они не называют их «шариками», а говорят scoops |skuːp|, что переводится как «ручная лопатка» или «разливательная ложка».

«May I have two chocolate balls» — прозвучит так, будто вы просите о сексе с африканцем.

Feel myself

И еще одна популярная ошибка — говорить I feel myself. Проблема в том, что в английском данное выражение означает трогать себя в сексуальном смысле. Когда речь идет о самочувствии или ощущениях говорят просто «feel good», «feel hungry» и так далее.

Как видите, таких ошибок, которые допускать стыдно, в английском не так уж много. Просто постарайтесь запомнить эти слова и выражения и использовать их правильно.

Подарок для читателей сайта: Бесплатный вводный урок английского!