Идиомы в английском, которые обязательно нужно знать

Let’s hit the books!

Идиомы в английском используются практически каждый день. И если их не знать, то можно не понять, что сказал ваш собеседник. Не говоря уже о том, что и ваша речь без фразеологизмов будет беднее. Предлагаем сегодня ознакомиться с самыми важными английскими идиомами, которые должен знать каждый, кто учит английский.

 

Самые популярные идиомы в английском

Чтобы вы быстрее запомнили эти идиоматические выражения английского языка, в примерах употребления мы подготовили небольшую историю о студенте Питере 🙂

Hit the books

|hɪt ðə bʊks|

Буквально: Ударить книги

Значение:
Это очень распространенная идиома, которую часто используют американские студенты. Означает она «учиться». Используя этот фразеологизм, студенты говорят, что планируют засесть за учебу, например, перед каким-то важным экзаменом. Русским аналогом идиомы может быть выражение «грызть гранит науки».

Пример употребления:

У Питера на носу важный экзамен, поэтому на выходных он решил засесть за учебу. Но так получилось, что именно в эту субботу у его друга Алекса планируется грандиозная вечеринка, на которой, конечно же, ему бы хотелось видеть и Питера:

— Hi, Peter, tomorrow I’ll have a huge party at my summer house. I would like you to come there.

— Sorry, but this weekend I’m going to hit the books, I have an important exam next week.

— Привет, Питер, завтра у меня будет огромная вечеринка в моем летнем домике. Я хотел бы, чтобы ты пришел туда.

— Прости, но на этих выходных я буду учиться, на следующей неделе у меня важный экзамен.

Hit the sack

|hɪt ðə sæk|

Буквально: Ударить мешок

Значение:
Эта идиома означает ложиться спать. Sack — это мешок, в котором обычно хранят крупы, картошку, сахар и т.д. Раньше в Англии в семьях бедняков в одной маленькой комнатушке могла спать целая орава людей. Конечно, ни о какой кровати для каждого члена огромной семьи, в которой денег, как кот наплакал, даже речи не могло быть. Поэтому они сооружали кровати из подручных материалов — сена и мешковины. На мешках спали и солдаты во время Второй мировой войны.

Пример употребления:

В субботу, с самого утра, Питер усердно готовился к предстоящему экзамену. Ближе к вечеру от непрерывной учебы и массы новой информации у него просто голова начала идти кругом, и он решил ненадолго лечь поспать. Как тут раздался звонок — звонил Алекс.

— Hey, dude! Haven’t you change your mind? I want you to come to the party.

— I’m so tired, I’m about to hit the sack.

— Привет, чувак! Ты не передумал? Я хочу, чтобы ты пришел на вечеринку

— Я так устал, я уже спать собрался.

Twist someone’s arm

|twɪst ɑːm|

Буквально: Скрутить чью-то руку.

Значение:
Так говорят, когда кто-то уговорил человека сделать что-то, чего бы ему не хотелось. Русский аналог — уломать кого-то сделать что-то.

Пример употребления:

Алекс не унимался, продолжая уговаривать Питера прийти:

— Oh, come on… You have no idea what you’re losing! There is a huge swimming pool, beer and… Sally has promised to be here. You gonna like it!

— Sally? Well, you’ve twisted my arm!

— Да ладно… Ты понятия не имеешь, что теряешь! Здесь огромный бассейн, пиво и…Салли пообещала прийти. Тебе понравится!

— Салли? Ну хорошо, ты меня уломал!

To be up in the air

|ʌp ɪn ði: eə|

Буквально: Быть в воздухе

Значение:
Находится в состоянии неопределенность. То есть, этот английский фразеологизм соответствует нашему — «быть в подвешенном состоянии».

Пример употребления:

Питер уже давно влюблен в свою подругу Салли, но предложить ей быть больше, чем просто друзья, решил всего несколько дней назад. Девушка ответила, что подумает, и на этой вечеринке Питер надеялся наконец-то услышать ответ.

— By the way, what’s going on between Sally and you? — Alex asked.

— I asked her to date, I’m waiting for her answer. So, now I’m up in the air.

— Кстати, что происходит между тобой и Салли? — спросил Алекс.

— Я предложил ей встречаться, жду ее ответа. Так что, сейчас я в подвешенном состоянии.

Stab someone in the back

|stæb ɪn ðə ˈbæk|

Буквально: Наносить кому-то удар ножом в спину

Значение:
Думаем, о значении идиомы stab someone in the back догадаться не сложно, поскольку мы говорим точно также — вонзить нож в спину. То есть, обмануть человека, который доверял вам всей душой.

Пример употребления:

Вдруг на вечеринке появляется Салли, Питер весь в предвкушении направляется к ней. Но тут к ней подходит какой-то парень, обнимая ее за талию и целуя. Питер в недоумении, ведь даже если она не хотела завязывать с ним романтических отношений, могла бы просто отказать ему… Увидев, что на его друге просто лица нет, Алекс решил подойти разузнать, в чем дело.

— Look there, she just stabbed me in the back.

— Глянь туда, она просто вонзила мне нож в спину.

Lose your touch

|luːz jə tʌtʃ|

Буквально: Терять прикосновение

Значение:
Так принято говорить, когда человек теряет хватку, способность контролировать что-то.

Пример употребления:

После вечеринки Питера охватила безумная тоска. Он старался продолжить готовиться к экзамену, но не попросту не мог сосредоточиться. Казалось, все прочитанное в тот же миг вылетало из головы. Чтобы хоть немного развеется, он решил пойти прогуляться с Алексом.

— Let’s go for a walk I lost my touch with ability to learn anyway.

— Пойдем прогуляемся, все равно я утратил способность учиться.

Pitch in

|pɪtʃ ɪn|

Буквально: Бросок в

Значение:
Вносить свою лепту, быть вовлеченным во что-то, скидываться на что-то (если речь идет о подарке, например).

Пример употребления:

Алекс в этот вечер был занят разработкой нового проекта, но и оставлять друга одного в таком состоянии ему не хотелось, поэтому он предложил поучаствовать.

— Sorry, but I’m busy working on new project. It’s an entertaining project for kids. Don’t you want to come over and pitch in?

— Извини, но я занят работой над новым проектом. Это развлекательный проект для детей. Не хочешь приехать и поучаствовать?

On the ball

|ɒn ðə bɔːl|

Буквально: На мяче

Значение:
Конечно, если вы выполняете упражнения на фитболе, вы можете быть на мяче буквально, однако чаще все же это выражение используется в переносном смысле и означает быть толковым, быстро ориентироваться в ситуации. Также может означать держать ухо востро, быть на чеку.

Пример употребления:

Несмотря на то, что поначалу Питера, казалось, не особо интересовал проект, очень скоро он втянулся в рабочий процесс, за что получил похвалу от своего друга:

— I thought you just will be distracted by working process, but you’re really on the ball!

— Я думал рабочий процесс просто отвлечет тебя, но ты действительно на коне!

Face the music

|feɪs ðə ˈmjuːzɪk|

Буквально: Столкнуться с музыкой

Значение:
Столкнуться с реальностью, столкнуться с последствиями своих действий.

Пример употребления:

— You know, I’ve just faced the music, there’re so many interesting things to do. I was so obsessed with Sally that didn’t pay my attention to this.

— Знаешь, я только что столкнулся с реальностью, есть столько всего интересного, чем я мог бы заняться. Я был так одержим Салли, что не обращал внимание на это.

Look like a million dollars/bucks

|lʊk ˈlaɪk ə ˈmɪljən ˈdɒləz|

Буквально: Выглядеть, как миллион долларов

Значение:
Ну кого же не порадует то, как выглядит миллион долларов? Как и в русском (выглядеть на миллион) так говорят о человеке, который прекрасно выглядит.

Пример употребления:

Пока Питер с Алексом работали над проектом, раздался звонок в дверь. На пороге стояла очаровательная девушка. Как оказалось, это была однокурсница Алекса, которая принесла ему книгу, которую одолжила почитать несколько недель назад. После долгих месяцев упаданий за Салли, Питер впервые обратил внимание на другую девушку.

— Could you point me her out to me? She looks like a million dollars! — Peter asked.

— Ты можешь нас познакомить? Она выглядит на миллион! — попросил Питер.

Rule of thumb

|ruːl ɒv θʌm|

Буквально: Принцип большого пальца

Значение:
Правило, которое никак не доказано научно, но всегда работает и подтверждено жизненным опытом.

Пример употребления:

Алекс познакомил Питера со своей знакомой, которая как оказалось не только красавицей, но и умной, и доброй девушкой. И Питер осознал одну вещь:

— It’s a rule of thumb that even bad events are for the best.

— Это жизненное правило, что даже плохие события приводят к лучшему.

Get over (something)

|ˈɡet ˈəʊvə|

Буквально: Перебраться через что-то

Значение:
Конечно, перебраться через что-то можно и буквально, однако чаще в английском выражение get over используется в переносном смысле и означает справиться с какой-то трудность, преодолеть что-то get over illness — побороть болезнь. Get over someone — перегореть к кому-то, пережить деструктивные чувства к человеку.

Пример употребления:

Вскоре у Питера с девушкой завязались отношения, за знакомство с которой он был безгранично благодарен Алексу, который однажды отметил:

— Both of you look happy together. It seems to me you’ve got over the situation with Sally.

— Вы выглядите счастливыми вместе. Кажется, ты полностью оправился от ситуации с Салли.

Find one’s feet

|faɪnd fiːt|

Буквально: Найти ноги

Значение:
Встать на ноги, обрести почву под ногами, найти себя.

Пример употребления:

На что Питер ответил:

— Thank you for changing my life, finally I’ve found my feet.

— Спасибо, что изменил мою жизнь, наконец, я обрел себя.

Happy end 🙂

Для чего они нужны идиомы в английском?

Многие считают, что знать английские идиомы совершенно необязательно, но подумайте: как часто мы используем их в родном языке? Чуть ли не каждый день мы слышим или говорим выражения по типу: когда рак на горе свистнет, деньги не пахнут, голая правда, горе луковое, зарубить на носу, типун тебе на язык и другие подобные выражения. Также часто и носители английского языка употребляют свои фразеологизмы.

Эти идиомы в английском часто употребляются в повседневном общении, поэтому стоит их запомнить. Надеемся, незамысловатая история поможет вам в этом. Конечно, она весьма простенькая, — но это лишь пример того, как можно учить новую лексику, придумывая разные истории. Попробуйте придумывайте свои небольшие истории, когда учите новые слова и выражения, и вы увидите, как быстро вам удастся их запомнить.

Подарок для читателей сайта: Бесплатный вводный урок английского!